Follow by Email

Wednesday, October 19, 2011

Collaboration of Ballet & Okinawan Traditional Dance

Allow me to offer a copy of an article in Ryukyu Shimpo, one of the big newspapers of Okinawa.

I truly wanted to go back to Okinawa to see this stage performance called "Ryukyu No Kaze" - "a wind of Ryukyu," in English translation which is the performance of collaboration of Ballet dancers and Okinawan traditional dancers.  Three of the top male actors/dancers/entertainers from Miyagi Ryu School, Michihiko Kakazu, Jinichi Uza and Shigeo Miyagi, are in the cast of Ryukyu No Kaze; they also perform the Kumi Odori (組踊):
(Kumiodori) http://iroha-japan.net/iroha/C03_show/11_kumiodori.html

In Okinawa, I think it is beautiful that Kumi Odori actors can perform with many performing arts groups and they are allowed to expand their creativity on their talents and perform from at venues ranging form local theaters to the National Theater of Kumi Odori. Okinawan performing arts are exciting to see, offering a wide range of dance and music styles, including Classical song and dance and folk dance and songs together on one stage, dynamically arranged to entertain both adults and children.

バレエと融合 時空超え 琉球の風~琉球クリエイティブと琉球舞踊2011年10月19日  このエントリーを含む delicious  Yahoo!ブックマークに登録
「マミドーマ」で華やかに共演するバレエダンサーと男性舞踊家たち=15日、宜野湾市の沖縄コンベンションセンター
 第5回世界のウチナーンチュ大会関連イベントとして15日に宜野湾市の沖縄コンベンションセンターで開かれた「琉球の風~琉球クリエイティブと琉球舞踊」(琉球新報社主催、演出・構成=長崎佐世、嘉数道彦)は琉球舞踊をバレエにアレンジした「琉球クリエイティブ」を披露し、琉球舞踊の原点に立ち返った男性舞踊家たちによる舞台も演じられた。双方の出演者が洋の東西を超えて沖縄の歴史をも自在に往来する共演を見せ、沖縄文化の新たな可能性を描き出した。
 「琉球クリエイティブ」はN・Sバレエ団を主宰する長崎佐世が、伝統芸能とバレエの融合が世界各地で行われていることを受け、20年来のテーマとして取り組んできた。歌三線、太鼓などとシンセサイザーが調和する地謡に、アカバナーの飾りを手にゆったり舞う「貫花」や櫂(かい)さばきも力強い「谷茶前」などをテンポ良く踊る。「加那よー天川」は鳥に扮(ふん)した長崎真湖と、中国遼寧省出身で日本で活動するバレエダンサー高鴿(ガオ・グエ)の軽妙なやりとりが会場の喝采を浴びた。
 琉球舞踊には親泊邦彦、阿嘉修、石川直也、宇座仁一、宮城茂雄、平田智之らが出演。「長者の大主」で厳かに幕開けした。琉球王朝時代に国賓をもてなすため作られ、士族や貴族の男性だけで演じられた時代の空気を感じさせた。勇壮な「武の舞」のほか、「浜千鳥」や「海風」は海と共に暮らした琉球の人々の息吹を感じさせた。終盤の「マミドーマ」は琉球舞踊家とバレエダンサーの動きが流れるように調和。出演者が入り乱れる華やかな展開を見せる。最後は出演者が舞台を下り、来場者と共にカチャーシーを舞った。
 琉球舞踊の原点から庶民とともに発展する現在、バレエとの融合で未来の新たな可能性までを描き出す舞台に、来場者を終始引き込んだ。(宮城隆尋)

Saturday, October 15, 2011

TV interview

Today, I demonstrated some dances and workshop and Sanshin play during a TV interview. The studio where we were shooting for the TV program was Resobox, Inc. - http://www.resobox.com/.
The shooting took from 2:30 pm to 5:30 pm.
Here are a couple of photos from today' s event. 
I will inform you all about the details about when the TV program will air, as quickly as they inform me.

                                                         With my students Yuri and Satoka.



Before the lesson

With director and reporter


Monday, October 10, 2011

Ryukyu Shimpo, Okinawan Newspaper, Article Coverage of Junko!

I would like to inform you all of an article in the Ryukyu Shimpo written by Mr. Tome, a local reporter based on California.  Mr. Tome is reporting numerous articles regarding Okinawan people living in the USA. He has written about my dance activities in the past as well.
Sorry that today's article is available in Japanese only. The article is about my dancing participation in the IYF World Camp/World Cultural Convention held September 1st in Huntington, Long Island, New York.
 
【アメリカ】長浜さん鳩間節披露 紅型身にまとい沖縄紹介2011年10月10日  このエントリーを含む delicious  Yahoo!ブックマークに登録
(The people behind me in the photo are part of a Chinese Dragon Dance Team. Photo by LFisher)

各国の旗がたなびくニューヨーク州ロングアイランドで琉球芸能を演じた長浜順子フィッシャーさん
 10周年を迎えた国際青少年連合(IYF=インターナショナル・ユース・フェローシップ)のワールドキャンプが、8月29日から9月2日までの間、ニューヨーク州ロングアイランドで行われた。
 IYFワールドキャンプは、世界の若者をキャンプに参加させて、他国の文化や言語の壁を乗り越えて友愛の精神を構築し、視野を広げ、国際的リーダーを育成する目的で2001年に初めて開催された。
 過去10年間、6大陸40カ国で開催。01年に200人ほどのボランティアで始まった同キャンプは、現在世界中に6500人の登録者がいる。キャンプ・プログラム内容は、薬物やうつ病で病む若者の精神鑑定(専門のセラピストを招き、個人相談を行う)、指導者会議(成功例のキャンプ経験者の講演)、スポーツ・芸能・各国の伝統文化を学ぶアカデミックコースなどが主となっている。
 今年は地元ロングアイランド在住者による日本太鼓と空手のデモンストレーションの後に、長浜順子フィッシャーさん(読谷村出身)が鳩間節を踊った。オープニングで、紅型姿でアカバナを持ち、「うちなー」をソロで披露、観客に沖縄を紹介した。(当銘貞夫通信員)

Tuesday, October 4, 2011

Have you ever seen my dance?

I just up loaded Miyagi Ryu Nosho-kai Ryukyu dance performances on YouTube, click below and enjoy them.

http://bit.ly/nEdzeO
http://bit.ly/nTl4GR
http://bit.ly/q1rjN3

My friend, Mamiko in Colorado, sent me a picture of beautiful Autumn yellow leaves.
I would like everybody share nice view in Colorado. Thank you Mamiko san for sharing this nice view with us.


Saturday, October 1, 2011

New Mexico Performance Tour Part 3

Our performance at the State Fair in Albuquerque, New Mexico was successful. I enjoyed the company very much, and Okinawan people in Albuquerque were very friendly; it felt like being home in Okinawa.
There is also an annual baloon festival held in Albuquerque during October (which started today).
I couldn't stay that long there, but went to a souvenier shop in Old Town and took some pictures of Baloons.


Albuquerque

With Gina at El Pinto restaurant
The picture one the wall behind me shows Hillary Clinton in a blue jacket, while 
another picture shows President Obama. Quite a famous resturant!

Another wall photo at the El Pinto restaurant, showing former New Mexico Governor Bill Richardson holding one of their smaller peppers with the owners.

Famous M restaurant in Albuquerque near mountain

Behind the stage, ready to perform


Big stage, Mexican Pavilion on Sept. 21

Albuquerque Watermelon-- the nearest mountain is called Sandia, which is Spanish for watermelon.


Post Box

Souveniers from New Mexico (note the Balloon Fiesta salsa from El Pinto!).
The New Mexico coffee is delicious.

Thank you so much for your hospitality in Albuquerque, speical thanks to Bob san for taking nice video of our performances.

That is the end.

New Mexico Performance Tour Part 2

9月17日から22日にかけて、ニューメキシコ州アルバカーキという町で開催された州最大のお祭りステイト・フェアーで地元の能松会支部のメンバーと踊りを披露しました。アルバカーキを訪ねたのは初めてでしたが、夕陽が素晴らしいところでした。あれだけの夕陽は沖縄でも見たことがないほど美しい風景でありました。お天気よし、空気よし、湿気なしのもうしぶんない雰囲気の中で、能松会のみなさんと、なかなかーとう(楽しくなごやかに)おどることができました。ほとんどふることも無い雨だそうですが、公演を終えて早苗自宅にもどったらスコールのような大雨が降っていました。それも、17日だけじゃなくて、21日も私たちの演技終了後に、しばらくして空が曇ってきて雨が降りだしたのです。どういうわけなのでしょうか。
それでは、17日と22日の写真をいくつか紹介します。Part3に写真はつずきますよ。
Junko, Gina, Noriko, Sanae at Town Fair on Sept. 17th

Kazuko and Junko at an African stage, State Fair on Sept. 22

Mamiko and Junko


Mamiko, Sanae, Kazuko


Main Stage area, State Fair




New Mexico Performance Tour Part 1

Hi, Happy October. October is my birthday month.
Today I would like to show some pictures of my trip to New Mexico. I performed at annual State Fair of New Mexico (Sept. 10-Sept. 25) with the member of Nosho-kai Ryukyu Dance group in New Mexico. The sunset in Albuquerque was beautiful. Nice place to live.

Kazuko and Junko with Yotsudake (Udui Kwadesa) costume

Afternoon walking near Sanae's home. The mountain is called Sandia in Spanish
which means watermelon. The mountain looks red in the evening like watermelon.




El Pinto Mexican restaurant (uchiage party)

So spicy !

Red papers of El Pinto

 Spices in a shop Chili Patch, Old Town